نهاية واحدة

نهاية واحدة

نهاية واحدة

بقلم د. أمل درويش

ترجمة إلى الإيطالية م. ممدوح مرزوق

 

وتبقى النهاية واحدة.. لكل الحكايات.. تعود خالي الوفاض.. تجمع أشلاء أنغامك الممزقة على أرصفة الأوتار.. وتجرُّ أذيال الخيبات.. تجترها دون سأم التكرار..
وعدٌ قطعته على نفسك ألا تكسر خواطرهم؛ فما كان منهم إلا الفرار..
وهكذا تمضي الأيام، تبدّل أحلامًا بأحلام.. وليس لنا في الأمر قرار..
ليتنا نبدّل الأدوار؛ فيغدو الحاضر غائبًا ويعود من لاذ بالفرار.. لكنها إرادة الأقدار..

E il finale rimane lo stesso.. per tutte le storie..
ritorni a mani vuote..

raccogli i pezzi delle tue melodie strappate sui marciapiedi degli
strade.. e trascini
code delle delusioni..

le rigurgiti senza la noia della ripetizione..

Una promessa che hai fatto a te stesso per non interrompere i loro pensieri;
Tutto quello che
dovevano fare era fuggire.

E così i giorni passano, i sogni vengono sostituiti dai sogni… e non abbiamo nessuna decisione in merito…

Vorrei che potessimo scambiarci i ruoli; Il presente si fa assente e chi è scampato ritorna..ma è volontà del destino..

نهاية واحدة
نهاية واحدة

لا تعليقات بعد على “نهاية واحدة

  1. عندما قرأت تلك الحروف النابضة بألم الفراق ولوعة الهجر قررت ان تترجم الي كل لغات العالم الحية وليتني اقدر علي ذلك ولكن هذا اضعف الايمان
    تحياتي الي الكاتبة المبدعة د أمل درويش

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *