دام عطر خديعتك
دام عطر خديعتك.. الترجمة إلى الإيطالية م. ممدوح مرزوق
لم تعد تكفيك الحروف ولا الكلمات.. لم تعد تُغريك الحكايات.. وكيف تُنصت إليها وقلبك قد جفت أوديته وداهمه السُبات!
حنينك الماضي.. دموعك السابقة.. وأروقة الذكريات..
من يُحييها بعد الممات؟
لم تكن الدموع يوما دليل اتهام.. لم تكن خضوعا للأوهام..
لماذا ضاعت كل الأحلام؟
بين حروفٍ صغناها وحديث آخر لم تُصغِِ إليه الآذان..
تجاهلت روحك نداءات الروح، وسكبت على الحروف صهير النكران..
دام الجفاء بيننا وأقفرت دروب الود وتمكن منها الخذلان..
دام عطر خديعتك، ودمتَ بطغيان..
بقلم د. أمل درويش
Possa la fragranza del tuo inganno
Non ti bastano più né le lettere né le parole.. Non sei più tentato dalle storie.. E come fai ad ascoltarle
quando il tuo cuore ha inaridito le sue valli ed è entrato in letargo
La tua nostalgia passata.. le tue lacrime passate.. e i corridori dei ricordi hai la fa rivivere dopo la morte
Le lacrime di te non sono mai state una prova.. Non stavano soccombendo alle delusione
Perché tutti i sogni sono perduti
Tra le lettere che abbiamo formulato e un altro conversazione che non ha ascoltato le orecchie
La tua anima ha ignorato i richiami dell’anima e ha riversato sulle lettere i sospiri di denuncia
L’allontanamento tra noi durò, e le vie dell’amicizia divennero desolate, e il tradimento le permise
Possa la fragranza del tuo inganno durare e tu possa rimanere tirannico.
Un articolo che tradotto specialmente per te Amal Darweesh